27
Mayıs
2024
Pazertesi
GÜNCEL

Deniz Feneri’nin çevirisi bitmedi

Almanya’da mahkumiyetle sonuçlanan Deniz Feneri e.V. dosyasının Türkiye’ye getirilmesi aylar sürdü

Türkiye’nin aylardır tartıştığı Almanya’daki Deniz Feneri e.V. yolsuzluğu ile ilgili dosya, kaplumbağa hızıyla ilerliyor. Almanya’da 2004 yılında kurulan dernekle ilgili dava 17 Eylül 2008’de sona erdi ve yardım amaçlı olarak toplanan 41 milyon Euro’nun 12 milyonunu usulsüz kullandıkları iddia edilen 3 sanık çeşitli hapis cezalarına çarptırıldı. Almanya’daki Deniz Feneri Derneği’ni mahkum eden mahkeme, sanıkları Türkiye’deki ’asli failler’in yönledirdiğini de belirtti. Kanal 7’nin patronu Zekeriya Kahraman ile ortakları İsmail Karahan, Mustafa Çelik ve RTÜK Başkanı Zahid Akman hakkında da ayrıca bir soruşturma yürütüldüğünü açıkladı.

Dosya 170 günde geldi

Almanya’daki dava sürerken İşçi Partisi, derneğin Türkiye ayağı ile ilgili suç duyurusunda bulundu. İşçi Partisi’nin 8 Eylül 2008’deki suç duyurusunun ardından başlatılan soruşturma çerçevesindeki talep üzerine Almanya’dan dosya talep edildi. Ancak Deniz Feneri e.V dosyası tam 170 gün sonra 24 Şubat 2009’da Ankara Cumhuriyet Başsavcılığı’na ulaşabildi.

Ankara Cumhuriyet Başsavcısı Hüseyin Boyrazoğlu, dosyayla ilgili bilgi verirken çevirinin bir ay içinde tamamlanabileceğini söyledi. Dosya geldikten birkaç gün içinde oluşturulan 3 kişilik tercüman ekibi tarafından çevirisine başlanan 3 bin sayfadan oluşan 3 klasörlük dosyanın çevirisi hala tamamlanamadı. Savcılığın adliyede oluşturduğu bir odada çalışan tercümanlar 49 gündür çeviriyle uğraşıyor. Savcılık kaynakları, daha önce Mart ayı ortalarında bitmesi tahmin edilen tercüme işleminin teknik terimlerin yoğunluğu ve titiz bir çalışma yürütülmesi nedeniyle tamamlanamadığını belirtti.

“Kısıtlama” kararı var

Savcılık, dosyanın geldiği gün “kısıtlama” kararı verilmesi için Ankara 12. Sulh Ceza Mahkemesi’ne başvurmuş ancak talebin reddedilmesi üzerine, bir üst mahkeme olan Ankara 9. Asliye Ceza Mahkemesi’ne itirazda bulunarak, “kısıtlama” kararı aldırmıştı. Soruşturmanın başlamasına yol açan suç duyurusunu yapan İP’nin (İşçi Partisi) avukatlarının “kısıtlama” kararının kaldırılması için Nöbetçi Ağır Ceza Mahkemesi’ne yaptığı itiraz ise reddedilmişti. Karar gereğince, soruşturma tamamlanıncaya kadar davada şikayetçi olan İP ile şüpheli konumdaki kişiler ve vekilleri dosyadan belge ve bilgi alamayacak.

Uzmanlar: Çeviri 15 günde biter!

VATAN, 49 günlük sürenin çeviri için yeterli olup olmadığını Antalya’da noterlere ve mahkemelere de yeminli Almanca tercümanlık hizmeti veren Rüsdem Görgülü’ye sordu.

Görgülü, Almanca tercümelerin içeriğine göre farklı zamanlarda çevrilebileceğini söyledi. Yeminli tercüman Görgülü orjinali Almanca olan bir mahkeme kararının Türkçe’ye çevirimi esnasında çok dikkat gerektiren bir çalışma süresine ihtiyaç duyulduğunu belirterek mahkeme kararlarının çevrilme süresi en uzun olan metinler olduğunu söyledi. Toplam 3 bin sayfadan oluşan Almanca mahkeme kararının Türkçe’ye çevrilmesini bir tercümanın en az 1 ayda bitirebileceğini söyleyen Görgülü şunları söyledi: “Eğer Almanca tercüme yapabilecek yeminli 3 tercüman beraber çalışırsa 15 gün içinde bitirilebilir. Tercüme büroları 3 bin sayfa olan ve orjinali Almanca olan bir mahkeme kararını çevirirken kelime başına ortalama 0.015 TL ücret alırlar.”

Vatan
Yayın Tarihi : 15 Nisan 2009 Çarşamba 11:17:12
Güncelleme :15 Nisan 2009 Çarşamba 11:19:05


Bu haber hakkında yorum yazmak ister misiniz?
Yorumlarınız
ahmet IP: 88.253.81.xxx Tarih : 15.04.2009 22:05:17

keşki almanlar tercüme yapıp yollasaydı .