22
Mayıs
2024
Çarşamba
GÜNCEL

Kuran'a ilk kadın çevirisi

İran asıllı Amerikalı bir kadının Kuran’ı İngilizceye çevirmesi, hem internette hem de İslam aleminde büyük tartışma yarattı.

 Lale Bahtiyar, sınırlı Arapça bilgisi ve sözlük desteğiyle Kuran’ın tercüme edilmesinin uygun olmadığı gerekçesiyle eleştirilerin hedefi oldu.

Katolik inancına göre yetiştirilen Lale Bahtiyar, daha sonra İslam dinini seçti. Günümüz Arapçası’nı akıcı bir şekilde konuşma yeteneğine sahip olmayan Bahtiyar, üç yıl Kuran Arapçası konusunda ders aldı ve şimdiye kadar İslam hakkında yazılmış 25 kitabı İngilizce’ye kazandırdı. 

Son olarak Kuran’ı İngilizce’ye çeviren Lale Bahtiyar, aynı zamanda kutsal kitabı tercüme eden ilk Müslüman kadın oldu. Bahtiyar, "Bu Kuran çevirisi, 45 yıllık bir ilmin neticesidir" dedi. 

Lale Bahtiyar’ın Kuran çevirisinin gelecek hafta ABD’de piyasa çıkması bekleniyor. Bahtiyar’ın özellikle Kuran’ı kelime kelime çevirmeyi tercih etmesi Arap dünyası ve İslam alimleri arasında tartışmalara neden oluyor.

Kutsal metinlerin, ancak dini bilen ve usta dilbilimciler tarafından çevrilebileceği belirtilirken California Üniversitesi’nden İslam fıkıhı profesörü Halid Abu El Fadl, üç yıllık bir Arapça’nın Kuran çevirisi için yeterli olmadığını, ayrıca kadının akademisyen değil, editör olduğunu savunuyor. 

Kimileri Bahtiyar’ın çevirisini feminist bulurken, destekçileri ise kadın olduğu için eleştirileri üzerine çektiğine inanıyor. Kendisini feminist olarak görmeyen Lale Bahtiyar ise eleştiri konusunda acele davranıldığı görüşünde.
Hürriyet
Yayın Tarihi : 11 Nisan 2007 Çarşamba 22:39:27


Bu haber hakkında yorum yazmak ister misiniz?